机译:圣经翻译可接受性的考虑
机译:圣经翻译可接受性的原始研究考虑因素
机译:编年史1-9:带有引言和注释的新译本。加里·N·诺普斯(Gary N. Pp。 xxii +515。(《锚圣经》(第12版)),纽约:Doubleday,2004年。isbn 0 385 46928 4.I编年史10–29:新的翻译,包括简介和注释。加里·N·诺普斯(Gary N. Pp。 xxii + 516-1045。 (锚定圣经,第12A页。)纽约:Doubleday,2004年。isbn0 385 51288 0
机译:语义相关词替换中的歧义:对历史圣经翻译的调查
机译:风格和诠释:借助圣经翻译,比较目标语言在语言方面的表现。通过对目标语言的比较研究,可以为翻译科学找到新的观点吗?
机译:圣经中麻风病的性质以及现代圣经翻译中替代医学术语的使用。
机译:对圣经翻译中可接受性的考虑